|

Veda: Samaveda 10 Timeless Sāmavedic Chants

📖 Text, Tune & Transformation

Sacred Sound that Shaped the Soul of India


🔆 Introduction

The Sāmaveda is not just a collection of verses; it is the musical heart of the Vedas, where divine sound becomes a vehicle for transformation. Among its 1,875 verses, largely borrowed from the Rigveda, a select few stand out — not for their meaning alone but for their resonant power, ritual centrality, and transformational force.

This post presents 10 of the most timeless Sāmavedic chants — their Sanskrit text, transliteration, English translation, and how each was sung, used, and experienced by ancient Rishis.


🎵 1. गायत्री मंत्र – Gāyatrī Mantra (Sāmaveda 1462)

ॐ भूर्भुवः स्वः। तत्सवितुर्वरेण्यं।
भर्गो देवस्य धीमहि। धियो यो नः प्रचोदयात्॥

Transliteration:
Om bhūr bhuvaḥ svaḥ. tat savitur vareṇyaṁ,
bhargo devasya dhīmahi, dhiyo yo naḥ pracodayāt.

Translation:
We meditate on the glorious light of the divine Savitṛ,
May he inspire and illuminate our intellect.

Purpose:
Chanted at sunrise, this is the most universal mantra across Sāman recensions, known for its awakening and purification power.


🎵 2. अग्निमीळे पुरोहितं – Agnim īḷe Purohitaṁ (Sāmaveda 1)

अग्निमीळे पुरोहितं यज्ञस्य देवमृत्विजम्।
होतारं रत्नधातमम्॥

Transliteration:
Agnim īḷe purohitaṁ yajñasya devam ṛtvijam,
hotāraṁ ratnadhātamam.

Translation:
I worship Agni, the high priest, the divine minister of sacrifice,
The invoker, bestower of treasures.

Purpose:
The very first verse of the Rigveda, and the opening sāman — used to initiate yajñas and invoke sacred fire.


🎵 3. सोमराजं रजस्विनम् – Soma Rājaṁ Rajasvinam (Sāmaveda 585)

सोमराजं रजस्विनं धेनुं न यवसं पिबत्।
पवमानं सुरन्धसम्॥

Transliteration:
Soma rājaṁ rajasvinam dhenuṁ na yavasaṁ pibat,
pavamānaṁ surandhasam.

Translation:
Drink of Soma, O king of kings, vibrant like a cow grazing on barley,
Ever-purifying and richly inspiring.

Purpose:
Chanted during Soma yajña, this chant exalts the divine elixir of insight and ecstasy.


🎵 4. इन्द्राय सोमं सुषुतं – Indrāya Somaṁ Suṣutam (Sāmaveda 446)

इन्द्राय सोमं सुषुतं पिबा सोमपीतये।
स त्वं नः सोमपातमः॥

Transliteration:
Indrāya somaṁ suṣutaṁ pibā somapītaye,
sa tvaṁ naḥ somapātamaḥ.

Translation:
O Indra, drink the well-prepared Soma for your delight,
You are our foremost Soma drinker.

Purpose:
Performed with vocal ascents and repetitions, this chant seeks strength, courage, and victory.


🎵 5. वयं सोमस्य पीतये – Vayaṁ Somasya Pītaye (Sāmaveda 529)

वयं सोमस्य पीतये सखायो यन्ति धर्षत।
सुतस्य चारुशोणस्य॥

Transliteration:
Vayaṁ somasya pītaye sakhāyo yanti dharṣata,
sutasya cāruśoṇasya.

Translation:
We, your companions, come forward to drink the Soma —
That noble, red, and delight-filled essence.

Purpose:
Used in group chanting, often by the udgātṛ team, to invoke collective upliftment.


🎵 6. ओ३म् सोमाय – Oṁ Somāya (Sāmaveda 974)

ओ३म् सोमाय नमः।

Transliteration:
Oṁ somāya namaḥ.

Translation:
Om, Salutations to Soma.

Purpose:
This short sāman served as a mantric punctuation, inserted between stobha phrases to preserve sanctity and induce meditative stillness.


🎵 7. वयं तव प्रचेतसः – Vayaṁ Tava Pracetasah (Sāmaveda 1216)

वयं तव प्रचेतसः सुतस्य गोमतो मदे।
सस्निम पिप्युषीमिषम्॥

Transliteration:
Vayaṁ tava pracetasaḥ sutasya gōmato made,
sasnim pipyuṣīmiṣam.

Translation:
We are awakened through your knowledge, delighting in the Soma that flows,
Nourishing and filling the longing soul.

Purpose:
Chanted at the culmination of the Soma pressing, this hymn is meant to unify emotion and knowledge.


🎵 8. इळा सरस्वती मही – Iḷā Sarasvatī Mahī (Sāmaveda 91)

इळा सरस्वती मही तिस्रो देवीर्मयोभुवः।
बर्हिर्गच्छन्तु सप्रथाः॥

Transliteration:
Iḷā Sarasvatī mahī tisro devīrmayobhuvaḥ,
barhirgacchantu saprathāḥ.

Translation:
Let Iḷā, Sarasvatī, and Mahī, the three goddesses of delight,
Come gloriously to the sacred seat.

Purpose:
Dedicated to the divine feminine trinity, this hymn is rich with devotional sweetness and inviting tone.


🎵 9. त्वमग्ने प्रमन्थ्यः – Tvam Agne Pramanthyaḥ (Sāmaveda 104)

त्वमग्ने प्रमन्थ्यस्त्वं होत्रोऽसि यज्ञियः।
त्वमध्वर्युरंगिरः॥

Transliteration:
Tvam agne pramanthyaḥ tvaṁ hotro’si yajñiyaḥ,
tvam adhvaryuraṅgiraḥ.

Translation:
You, O Agni, are the kindler, the invoker, the sacrificial priest,
You are the sacred officiant among the Aṅgiras.

Purpose:
Evokes inner fire and offers devotional praise to the deity of light and will.


🎵 10. स उ षू न इन्द्रो यं – Sa U Ṣū Na Indro Yam (Sāmaveda 168)

स उ षू न इन्द्रो यं कामं कामाय घोषति।
नृम्णस्य महतो नृभिः॥

Transliteration:
Sa u ṣū na indro yaṁ kāmaṁ kāmāya ghoṣati,
nṛmṇasya mahato nṛbhiḥ.

Translation:
That Indra, when invoked, fulfills the desire of the desiring one,
By his great strength, among men.

Purpose:
A chant of fulfillment and courage, often recited before battle or decision-making.


🌺 Spiritual Use and Transformation

ChantTransforms…
GāyatrīMind → Illumination
Agnim īḷeEnvironment → Sacred Space
Soma RājaṁEmotion → Ecstasy
Indrāya SomaṁWeakness → Strength
Iḷā SarasvatīPrayer → Presence
Oṁ SomāyaEgo → Silence

Sāmaveda was not sung to impress, but to evoke transformation.


🕉️ Modern Application

PracticeBenefit
Daily Gāyatrī chantClarity of mind
Agni invocationInner discipline
Soma hymns with meditationEmotional healing
Chanting stobha-syllables (hau, bhā)Activates subtle energies
Listening to traditional sāmanInduces meditative resonance

🪔 Final Reflection

These ten chants are not just echoes of the past, but living mantras. Each one carries the potential to:

  • Rewire consciousness
  • Purify atmosphere
  • Invoke the divine
  • Restore inner harmony

They are doorways — enter not with intellect, but with listening devotion.

Similar Posts

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *